onishiさん
2024/04/16 10:00
なんとかやれそうです! を英語で教えて!
「人手が足りなさそうだけど大丈夫?」と聞かれたので、「なんとかやれそうです!」と言いたいです。
回答
・I think I will manage to do it.
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「なんとかやれそうです」は英語で上記のように表現できます。
manage to 動詞の原形で「なんとか~する」という意味になります。
例文:
A: It looks like you are shorthanded. Are you OK?
人手が足りなさそうだけど大丈夫?
B: I think I will manage to do it.
なんとかやれそうです!
* shorthanded 人手不足の
(ex) We were shorthanded at the event.
そのイベントで人手不足だった。
A: Are you sure you can finish this report by tomorrow?
明日までにこのレポートを終えられる確信はありますか?
B: Yes, I think I will manage to do it.
はい、なんとかやれそうです。
* by (期限を表し)~までに
(ex) I have to submit this report by tomorrow.
明日までにこのレポートを提出しなくちゃいけないんです。
少しでも参考になれば嬉しいです!
回答
・I think we'll make it!
・We'll manage!
1. I think we'll make it!
なんとかやれそうです!
困難がありながら何かをやり遂げること、うまくすること、成功することをmake it と言います。
例えば、make it in time (時間になんとか間に合う)make it to the US(アメリカになんとか着く)など、ハードルがあっても何とか超えてやり遂げることを表現します。
例
A: We might be short of people. Are you going to be okay?
人手が足りなそうだけど、大丈夫?
B: I think we'll make it!
なんとかやれそうです。
2. We'll manage!
なんとかやります!
make itの別の言い方にmanage があります。
manage は直訳すると「管理する」ですが、余裕を持って成し遂げるというよりも厳しい状況の中で何かを達成するというニュアンスを持った言葉です。
例
We’ll manage despite the shortage of people!
人手が足りなくてもなんとかやります