Umika

Umikaさん

Umikaさん

気が気でない を英語で教えて!

2022/10/04 10:00

今日は息子の第一志望の大学受験日なので、「私の方が気が気でない」と言いたいです。

rstranslator

rstranslatorさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/17 00:00

回答

・I'm on pins and needles.
・I'm on tenterhooks.
・I'm on edge.

I'm on pins and needles since today is my son's first-choice university entrance exam day.
今日は息子が第一志望の大学の受験日なので、私は気が気でないです。

「I'm on pins and needles」とは、非常に緊張した状態や切迫感に包まれている、または何かを待ち望んで不安や期待に胸がいっぱいになっている状態を表す英語の成句です。結果待ちの時や、重要な発表が控えているとき、恋人からの返事を待っているときなどに使われます。日本語の「針の筵に座る」に相当します。

My son is taking his first-choice university entrance exam today, and I'm on tenterhooks.
今日は息子が第一志望の大学の入試を受けるので、私の方が気が気でないです。

I'm on edge today because it's my son's entrance exam day at his first-choice university.
今日は息子の第一志望の大学の受験日だから、私の方が気が気でない。

I'm on tenterhooks と "I'm on edge" はどちらも不安や緊張を高まらせる状態を表す表現です。しかし、"I'm on tenterhooks"はもっと特定の出来事に対する期待や予想による緊張感を表すのに対して、"I'm on edge"は一般的な不安や緊張状態を示すのに使用されます。例えば、試験の結果を待っている時は "I'm on tenterhooks"が適切で、 特定の理由なく不安に感じるときは "I'm on edge"を使います。

Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/10/28 19:57

回答

・anxious
・uneasy

anxiousは、不安を意味するanxietyの形容詞形であり、心配や懸念、気がかりであることを表現出来ます。
心配の気持ちのネガティブな緊張を主に指します。

Today is the day of my son's first choice college entrance exam, so I'm more than a little anxious.
『今日は息子の第一志望の大学受験日なので、私の方が気が気でない』

uneasyは"不安な、心配な、気にかかる"という表現です。

I wasn't studying much for the test, which made me uneasy.
『テスト勉強をあまりしていなかったので私は不安に感じた』

ご参考になれば幸いです。

0 202
役に立った
PV202
シェア
ツイート