Rei

Reiさん

2022/12/05 10:00

気が気ではない を英語で教えて!

娘の出産の際立ち会うことができなかったので「病院から連絡がくるまで気が気ではなかった」と言いたいです。

0 477
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/21 00:00

回答

・I'm worried sick.
・I'm beside myself with worry.
・I'm sick with worry.

I was worried sick until I heard from the hospital about my daughter's childbirth.
娘の出産について病院から連絡がくるまで、私はとても心配で気が気ではなかった。

I'm worried sickは非常に心配しているという意味の英語表現です。具体的には、その心配事が常に頭にあり、何をしても気になってしまう、食事が喉を通らない、眠れない、やる気が出ないといった程度まで心配してしまっている状態を表しています。恋人や家族が危険な状況に置かれていたり、かなり重要な試験の結果を待っているときなどに使えます。

I was beside myself with worry until I heard from the hospital since I couldn't be there for my daughter's childbirth.
私は娘の出産に立ち会うことができず、病院から連絡がくるまで気が気ではありませんでした。

I was sick with worry until I got the call from the hospital about my daughter's childbirth because I couldn't be there.
私がそこに立ち会う事が出来なかったので、娘の出産について病院から電話がくるまで、私は心配でたまりませんでした。

I'm beside myself with worryと"I'm sick with worry"はどちらも心配や不安を表現するフレーズですが、ニュアンスに違いがあります。"I'm beside myself with worry"は非常に心配して、感情のコントロールが難しい状況を表し、その心配が一時的なものであることを通常示します。一方、"I'm sick with worry"は心配が長期化し、それが身体的な死にまで影響を及ぼしている状況を指すことが多いです。

Mustuko

Mustukoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/12 13:41

回答

・be very anxious about

日本語の「気が気ではない」は、「心配で落ち着かない」という意味です。
英語では、「心配している」という意味の言葉を使って、いろいろと表現することができると思います。以下にいくつか挙げましょう。

・be very anxious about
・be very uneasy about
・be very worried about
・be very concerned about

これらはいずれも、「~に関してとても 不安な、心配な」、またそうした不安や心配で「落ち着かない」という意味を表すことができます。

では、「be very anxious about」を使ってご質問の内容を英語にした例です。

I didn’t stay with my daughter during delivery.
I was very anxious about her until I got a call from the hospital.
娘の出産に立ち会うことができませんでした。
病院から連絡が来るまで、娘のことが心配で気が気ではありませんでした。

※「stay with my daughter during delivery」は「娘の出産に立ち会う」

「be very anxious about」を使いましたが、他のフレーズでも大丈夫です。いろいろ覚えておくと便利ですよ。

役に立った
PV477
シェア
ポスト