takechanさん
2024/01/12 10:00
病気でないことは幸せなこと を英語で教えて!
13歳の息子が余命宣告を受けたので、友達家族に「病気でないことは幸せなことよ」と言いたいです。
回答
・Good health is a blessing.
・Being healthy is a gift.
・Wellness is a true fortune.
Good health is a blessing, and I hope you never take it for granted.
「健康であることは幸せなことよ。どうかその幸せを当たり前に思わないでね。」
「Good health is a blessing.」は、健康がいかに大切で貴重であるかを強調する表現です。病気や怪我をして初めて健康のありがたさに気づくことが多いため、日常的に健康であることの感謝を忘れないようにする意味合いがあります。例えば、病気から回復したときや、健康診断で良い結果を受け取ったとき、または誰かが健康の大切さについて話している場面で使われます。健康の重要性を再認識させる言葉です。
Being healthy is a gift, and I hope you never take it for granted.
健康であることは幸せなことだから、それを当たり前と思わないでほしい。
Wellness is a true fortune, so cherish your good health every day.
病気でないことは幸せなことよ、だから毎日健康であることを大切にしてね。
「Being healthy is a gift.」は、健康であることが他人から与えられた特別なものや恩恵であると強調する表現です。例えば、病気からの回復後や健康を失った人を見た場合に使います。
一方、「Wellness is a true fortune.」は、健康全般が人生で非常に価値のあるものだと強調します。日常の健康管理や予防医学の重要性を話す際に使われます。
両者とも健康の大切さを述べていますが、前者は個別の状況や感謝の意を含み、後者は健康そのものの価値を広く認識する表現です。
回答
・Being healthy is a true blessing.
・know how fortunate we are to be ...
・appreciate the gift of good health
Being healthy is a true blessing.
「健康であることは、本当に幸せなことだよ」
【bessing】は「幸福な、喜ばしい」といった意味で、最上の幸福感を表す場合などに用いられる言い回しです。
You should know how fortunate we are to be in good health.
「健康でいることがどれだけ幸運なことか知るべきよ」
【fortunate】は「幸運だ」という意味の形容詞で、【how fortunate you are】で「あなたがどれだけ幸運なことか」を表します。
I want you to appreciate the gift of good health.
「健康であるという賜物に感謝してほしい」
やや宗教的なニュアンスの英文になります。ここでは「健康であること」を【the gidt】を用いて表現しています。