tatsukiさん
2024/04/16 10:00
経費計上するから、領収書もらわないと を英語で教えて!
会社で、部下に「経費計上するから、領収書もらわないと」と言いたいです。
回答
・I'll need the receipt for my expense report.
・I need the receipt to expense this.
「経費精算にレシートが必要になります」という意味です。同僚や部下、お店の人などに対して、これから経費精算をするのでレシートを忘れずにもらっておいてほしい、と伝える時に使えます。丁寧かつ自然な表現なので、ビジネスシーンで幅広く使えますよ。
I'll need the receipt for the expense report.
経費報告書に必要なので、その領収書をもらえますか。
ちなみに、「I need the receipt to expense this.」は「これ、経費で落としたいのでレシートをお願いします」という感じです。同僚とのランチや出張先での買い物など、個人的な支払いではなく会社のお金として精算する必要がある場面で使えます。理由を伝えることで、スムーズにレシートをもらえますよ。
I need the receipt to expense this, so please don't forget to get it.
経費で処理するから、領収書をもらい忘れないでね。
回答
・get a receipt because we're going to ---
「経費計上する」は他動詞で「expense」を用います。名詞としての用法が知られていますが、会計用語として英英辞典に「to show the full amount of money paid for something as a cost in a company's accounts(会計で何かに対して支払った全額を費用として表示すること)」と解説があります。
構文は、前半は第一文型(主語[you]+動詞[need])に副詞的用法のto不定詞(to get a receipt:領収書もらわないと)を組み合わせて構成します。
後半は従属副詞節で接続詞(because)の後に現在進行形(主語[we]+be動詞+現在分詞[going])に副詞的用法のto不定詞(to expense it:経費計上する)を組み合わせて構成します。
たとえば"You need to get a receipt because we're going to expense it."とすれば「経費計上するので、領収書をもらわないといけないよ」の意味になりニュアンスが通じます。
Japan