nakamiさん
2023/10/10 10:00
領収書を分けてもらえますか? を英語で教えて!
一緒に支払いはするけど、領収書を分けて欲しいので「領収書を分けてもらえますか?」と言いたいです。
回答
・Could I get separate receipts please?
・Can I have split receipts please?
・Would you mind providing individual receipts?
Could we have separate receipts for each of us please?
「それぞれ別々のレシートをいただけますか?」
「Could I get separate receipts please?」は、「それぞれ別々のレシートをいただけますか?」と訳されます。このフレーズは、複数人で食事や買い物をした時に、それぞれが支払いを分けて記録したい時に使います。レストランやカフェ、ショップ等で便利です。
Can I have split receipts please?
「領収書を分けてもらえますか?」
Would you mind providing individual receipts for each of us?
各自のために個別の領収書をいただけますか?
Can I have split receipts please?はカジュアルな表現で、グループでの支払いを個別に分けてほしい時に使います。一方、Would you mind providing individual receipts?はより丁寧な表現で、同じ状況でも正式な場やビジネスの場で使用されることが多いです。
回答
・Could you separate the receipt?
・Could you split the receipt?
「領収書を分けてもらえますか?」の英語表現を二つ紹介します。
1. Could you separate the receipt?
「receipt」は「領収書、レシート」を意味します。
「分ける」の表現には「separate」を使っています。「separate into ○○」のフレーズもあり、領収書を二つに分けてほしい場合は、Could you separate the receipt into two? と言えます。
2. Could you split the receipt?
「分ける」の表現には「split」を使っています。
例文
A: Are you going to pay by card?
カードでお支払いますか?
B: Yes, could you separate the receipt into two?
そうです。領収書を分割してもらえますか?