AOIさん
2023/04/24 10:00
経費に計上する を英語で教えて!
経費に計上するので領収書下さいで使う「経費に計上する」は英語でなんというのですか?
回答
・Charge it to expenses
・Expense it.
・Write it off as a business expense.
I'm going to charge it to expenses, so could you please give me a receipt?
「これを経費に計上しますので、領収書をいただけますか?」
「Charge it to expenses」は「それを経費に計上する」や「それを経費で落とす」という意味で、会社の経費として費用を計上することを示します。ビジネスの文脈でよく使われ、出張費や接待費など、会社の活動に関連した費用を指すことが多いです。たとえば、社員が出張先で食事をした場合や、クライアントを接待する際にかかった費用を、「Charge it to expenses」として会社の経費として計上する場合があります。
Just keep the receipt, I'll expense it.
「領収書は保管しておいて、私が経費に計上します。」
例文: Could I get a receipt, please? I need to write it off as a business expense.
日本語訳: 「レシートをいただけますか?これを経費に計上する必要があります。」
「Expense it」は、何かを会社の経費として計上するように指示する際に使われます。一方、「Write it off as a business expense」は、ある出費がビジネス関連であり、税金を減らすためにその経費を控除することを示しています。前者は一般的な経費計上を指し、後者は税務上の控除を重視しています。どちらも経費としての処理を意味しますが、目的や文脈により使い分けます。
回答
・charge to expenses
・record as expenses
経費に計上するはCharge to expenses/record as expensesで表現出来ます。
charge は"請求する、記入する、つける、非難する、告発する、せいにする、負わせる、引き受ける"
expenseは"費やすこと、費用、経費、費用のかかるもの"という意味を持ちます。
You should get a receipt to write it charges to expenses.
『経費に計上するために領収書をもらってきてね』
Expenses for meals for entertainment were recorded as expenses.
『接待の食事費を経費に計上した』
ご参考になれば幸いです。