sekiさん
2024/04/16 10:00
これは大変なことになりかねない を英語で教えて!
大きなミスが発覚した時に「これは大変なことになりかねない」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・This may end up be a big deal.
・This might end up be a big problem.
This may end up be a big deal.
これは大変なことになりかねない。
may は「5月」という意味を表す名詞ですが、助動詞として「〜かもしれない」「〜してもよい」などの意味を表せます。また、end up 〜 は「最後には〜になる」「結局〜になる」などの意味を表す表現になります。
※ big deal は、直訳すると「大きな契約」という意味になりますが、よく「大事」「大変なこと」などの意味で使われる表現になります。
Oh my gosh, this may end up be a big deal.
(何てこった。これは大変なことになりかねない。)
This might end up be a big problem.
これは大変なことになりかねない。
might は may の過去形で、「〜かもしれない」という意味を表す助動詞ですが、こちらの場合、may に比べて、起こる可能性が低いニュアンスになります。
This might end up be a big problem. We have to think of some measures.
(これは大変なことになりかねない。何か対策を考えなきゃ。)