eijiさん
2024/04/16 10:00
新人だけど、定時に帰れるかな? を英語で教えて!
入社したてなので、早く帰らせてもらえるのか?それとも残業に付き合わされるのかわからないときに「新人だけど、定時に帰れるかな?」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・I'm a newcomer but can I go home on ~
I'm a newcomer but can I go home on time?
新人だけど、定時に帰れるのかな?
I'm は I am の縮約形で、「私は~です」という現在の状態を示します。
a newcomer は「新人」を意味し、職場や組織に入ったばかりの人を指します。
but は「しかし」を意味し、対比や逆接の関係を示します。
can I は「私は~できますか?」という許可や可能性を尋ねる表現です。
go home は「家に帰る」という意味です。
on time は「定時に」「時間通りに」という意味で、ここでは「就業時間終了時に」を示します。
この表現は、新入社員が職場の文化やルールに慣れていないため、定時に帰宅することが許されるかどうかを心配している状況を描写しています。
例文
I'm a newcomer but can I go home on time today?
新人だけど、今日は定時に帰れるのかな?
回答
・Can new employee leave work on time?
Can new employee leave work on time?
新人は、定時に帰れるかな?
ビジネスの場面において、「新人」は、"new employee"と表現することができます。また「仕事から帰る」、「帰宅する」は、 "leave work"や"finish work"で表現できます。「定時で」は"on time"で表現できます。
「新人だけど」を強調したい場合は、"Can I leave work on time? I'm new employee, though."のように、文末に"though"を付けて、「〜ではあるけれど。」「〜だけどね。」を表現しても良いでしょう。