Joji

Jojiさん

2024/04/16 10:00

だけど、サイズ合うかな? を英語で教えて!

カッコいい洋服をネットショップで見つけた時に「だけど、サイズ合うかな?」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 417
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2026/01/01 18:18

回答

・I wonder if it'll fit, though.
・I'm not sure if it's my size, though.

「I wonder if it'll fit, though.」は「(でも)これ、入るかな?」「サイズ、合うかな?」といったニュアンスです。

何かを試着したり、家具を部屋に入れたり、箱に物を詰めたりする時に、見た目は良さそうだけど「本当に大丈夫かな?」と少し不安や疑問を感じている心境を表します。独り言としても、相手への問いかけとしても使えます。

I wonder if it'll fit, though.
だけど、サイズ合うかな。

ちなみに、このフレーズは「自分のサイズに合うか、ちょっと分からないんだけどね」という少し自信のないニュアンスです。お店で服を勧められた時や、誰かから服をもらう時などに「素敵ですね!でもサイズが合うかな…」と、少し遠慮がちに懸念を伝える場面で使えます。

This looks cool. I'm not sure if it's my size, though.
これカッコいいね。だけど、サイズ合うかな?

sakurambox

sakuramboxさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/19 19:53

回答

・But I wonder if it fits me?

But I wonder if it fits me?
だけど、私に合うかなぁ?(サイズが私に合うかなぁ?)

「wonder」は「〜かどうかと思う、〜を知りたいと思う」という意味ですが、
「I wonder ~」で「〜かなぁ」と訳すと自然です。
「fit」は「フィットする、ぴったり合う」と言う意味です。

この「I wonder~」を使って次のように表現することも可能です。

I like this shirt but, I wonder if they have my size.
このシャツ気に入ったんだけど、私のサイズは有るかなぁ?

I wonder if they have a larger size?
少し大きめのサイズは有るかなぁ?

役に立った
PV417
シェア
ポスト