YURIさん
2022/10/04 10:00
寄与 を英語で教えて!
一人で歩いている小さな子供を助け、警察官に表彰されたので、「町の安全に寄与したとして表彰された」と言いたいです。
回答
・Contribute
・Make a contribution
・Provide support
I was commended by the police officer for contributing to the safety of our town, after helping a little child who was walking alone.
一人で歩いていた小さな子供を助けたことから、町の安全に寄与したとして警察官に表彰されました。
Contributeは、「貢献する」「寄与する」という意味で、自身の力や知識、経験などを他人や集団、プロジェクトなどに提供し、その成功を助けることを表します。寄付やボランティア活動、アイデアの提供など、形は何でも良いです。例えば、議論の中で意見を述べるとき「私の意見が議論に貢献できれば」と使われたり、企業の成長やプロジェクトの進行に自身がどれだけ影響を与えられるかを表す際に「私のスキルが会社の成長に貢献できる」と使用されます。
I was recognized by the police for making a contribution to the safety of our town by helping a small child who was walking alone.
一人で歩いている小さな子供を助けたことで、町の安全に寄与したとして警察から表彰されました。
I was recognized for providing support in ensuring the safety of the town by helping a small child who was walking alone.
一人で歩いている小さな子供を助けたことで、町の安全に寄与したとして表彰されました。
"Make a contribution"と"Provide support"は似ていますが、使われる文脈や意味合いに違いがあります。
"Make a contribution"は、物質的、金銭的、または非物質的(時間やスキル)な貢献を指す場合が多いです。例えば、チャリティーに寄付する、会議で意見を述べる、プロジェクトやチームに付加価値をもたらすなどの状況で使われます。
一方、"Provide support"は、問題解決や任務達成のための助けや支援を指します。例えば、友人が困難に直面しているときや、同僚が仕事で支援を必要としているときなどに使われます。ここでは、金銭的な援助だけでなく精神的、感情的、または物理的な援助も含まれます。
回答
・donate to
一人で歩いている小さな子供を助け、警察官に表彰されたので、
「町の安全に寄与したとして表彰された」の英語表現について考えていきましょう。
He received a certificate of commendation
because he donated for safety of the city.
表彰は英語で、
a certificate of commendationと言います。
また、町の安全は、
safety of the cityになりますね。
ぜひ参考にしていただけますと幸いです。