Mammy

Mammyさん

2024/04/16 10:00

栄えている街だね を英語で教えて!

友達の住んでいる街がにぎやかなので、「栄えている街だね」と言いたいです。

0 275
Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/17 11:56

回答

・This is a bustling city.
・This place is really thriving.

「This is a bustling city.」は、「ここは活気あふれる街だね!」というニュアンスです。

人や車がたくさん行き交い、お店も賑わっていて、街全体がエネルギッシュな様子を表します。旅行先で都会の喧騒や賑わいをポジティブに表現したい時や、活気のある街を紹介する時にぴったりのフレーズです。

Wow, this is a bustling city! You live in such a vibrant area.
わあ、ここはにぎやかな街だね!すごく活気のある所に住んでいるんだね。

ちなみに、"This place is really thriving." は「この場所、すごく活気があるね!」という意味で使えます。お店がお客さんで賑わっていたり、街に人が溢れていたりするポジティブな状況にぴったり。ビジネスが絶好調な時や、植物が生き生きと育っている様子にも使える、便利な褒め言葉です!

Wow, your neighborhood is so lively! This place is really thriving.
うわー、君の近所はすごく活気があるね!この辺りは本当に栄えているね。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/16 07:37

回答

・It's a prosperous city.
・It's a thriving city.

It's a prosperous city.
栄えている街だね。

prosperous は「栄えている」「繁栄している」などの意味を表す形容詞になります。また、city は「街」という意味を表す名詞ですが、「都市」「都会」という意味も表せます。

It's a prosperous city. It's quite different from my home.
(栄えている街だね。私の地元とはかなり違う。)

It's a thriving city.
栄えている街だね。

thriving も「栄えている」という意味を表す形容詞ですが、こちらは prosperous と比べて、幅広く使われる表現になります。(「経済的な繁栄」に限らない)

This is my first time here, but it's a thriving city.
(初めて来たけど、栄えている街だね。)

役に立った
PV275
シェア
ポスト