OKABEさん
2024/08/01 10:00
見栄えのいい植物にすると映えるね を英語で教えて!
玄関の鉢植えを変えたので、「見栄えのいい植物にすると映えるね」と言いたいです。
回答
・A nice-looking plant would really make this space pop.
・A visually appealing plant would really brighten up the place.
「素敵な観葉植物を置けば、この空間がパッと華やぐだろうな」という意味です。部屋やオフィスが少し寂しい、何か物足りないと感じた時に「ここにアクセントになるものを置いたら、もっと良くなるのに」という感じで使えます。友人との会話で、インテリアのアイデアを提案する時などにぴったりの、おしゃれで口語的な表現です。
A nice-looking plant really makes this space pop.
見栄えのいい植物にすると、この空間は本当に映えるね。
ちなみに、このフレーズは「ここに素敵な観葉植物を置いたら、空間がパッと明るくなるだろうね」という提案や感想を伝える時にぴったりです。部屋の模様替えやオフィスの環境改善について話している時など、何か物足りない場所に彩りを加えたいな、と思った時に気軽に使える一言です。
A visually appealing plant really brightens up the entrance, doesn't it?
見栄えのいい植物にすると玄関がパッと明るくなるね。
回答
・It looks good if you put a good looking plant in it.
It looks good if you put a good looking plant in it.
見栄えのいい植物にすると映えるね。
good は「良い」「上手い」「美味しい」などの意味を表す形容詞ですが、客観的なニュアンスがある表現になります。また、plant は「植物」という意味を表す名詞ですが「(比較的、大きめな)工場」という意味も表せます。(動詞として「植える」「設置する」などの意味も表現できます。)
This is so good. It looks good if you put a good looking plant in it.
(これすごく良い。見栄えのいい植物にすると映えるね。)
Japan