Masami Umeshimaさん
2023/12/20 10:00
変わり映えのない日 を英語で教えて!
学校から帰ると「今日はどうだった?」と聞かれたので、「代わり映えのない日だったよ」と言いたいです。
回答
・Same old routine
・Just another day in the life.
・Stuck in a rut
It was the same old routine today.
「今日も代わり映えのない日だったよ。」
「Same old routine」は、「いつもの通りのルーチン」や「いつも同じパターン」を指す英語表現です。何かが変わらずにいつもと同じ流れで進行している状況や、変化のない日常生活に使います。また、これは単調さや退屈さを感じるニュアンスを含むことが多く、例えば、何も新しいことがなく日々が同じように繰り返される職場環境や生活スタイルを指す際に使われます。
Just another day in the life, nothing special really.
「いつもと変わらない一日だったよ、特に何もなかったね。」
I felt stuck in a rut today at school.
「今日の学校は代わり映えのない日だったよ。」
「Just another day in the life」は、特に特別なことがない、ありふれた日常の一日を表すフレーズです。「今日も普通の一日だった」という意味合いで使われます。一方、「Stuck in a rut」はルーティンに閉じ込められて新鮮さや刺激がない状況を表すフレーズで、日々の生活や仕事が単調で変化がないと感じているときに使われます。両者は日常の単調さを指すものの、前者は中立的な表現、後者は否定的なニュアンスがあります。
回答
・an unchanging day
・just another day
「変わり映えのない日」 を英語で表現すると an unchanging day あるいは、just another day となります。
例文
A: How was your school day today?
今日は学校はどうだった?
B: It was an unchanging day.
代わり映えのない日だったよ。
Today was boring, and just another day.
今日は退屈で、代わり映えのない日だったよ。
※ boring で「退屈な」という意味の表現になります。
ちなみに、「特別なことは何もない」と英語で表現したい場合は nothing special となります。special は「特別な」といった意味になります。