Okapi

Okapiさん

Okapiさん

奇想天外 を英語で教えて!

2022/10/04 10:00

普段見ることのできない動物の様子を見る番組が好きなので、「奇想天外なテレビ番組が好きです」と言いたいです。

Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/17 00:00

回答

・Out of the blue
・Out of left field
・Out of left field

I like out of the blue TV shows where you can see animals you never normally get to see.
普段見ることができない動物の様子を見る、突如として現れるようなテレビ番組が好きです。

「Out of the blue」は「突然に」「予期せぬ」といった意味を持つ英語のフレーズで、何の前触れもなく何かが起こる状況を表現するのに使われます。例えば、「彼は突然、アメリカへ行きたいと言い出した」は「He said out of the blue that he wanted to go to America」や、「何から何まで突然に」は「Everything happened out of the blue」と言えます。予測不可能な天候の変化や急な打診、予期せぬニュースなどに使うことができます。

I love those TV shows that come out of left field, especially the ones about rare and unseen animals.
その発想が斬新で、まさに「奇想天外」なテレビ番組が大好きです。特に、普段見ることのできない動物の様子を紹介する番組です。

I love those TV shows that come out of left field, especially the ones about rare and unseen animals.
その発想が斬新で、まさに「奇想天外」なテレビ番組が大好きです。特に、普段見ることのできない動物の様子を紹介する番組です。

ご質問の文には誤りがあるようです。「Out of left field」というフレーズが二回繰り返されています。

「Out of left field」とは、何かが突然、予期せずに起こることを指すアメリカ英語の慣用句です。この表現は主に通常とは異なる、予期しない、または衝撃的な提案、行動、考えに対して使われます。例えば、「その質問は左から来た」は、「その質問は予期しないものだった」を意味します。

ネイティブスピーカーが「Out of left field」を使用する場面は、意外または予想外の状況に出くわしたときや、突然の変化について話すときなどです。

Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/10/27 19:08

回答

・outlandish
・totally unexpected

outlandishは"風変わりな、奇異な、奇妙な"という意味の形容詞です。

I like outlandish TV shows because I like programs that show animals that we don't normally get to see.
『普段見ることのできない動物の様子を見る番組が好きなので、奇想天外なテレビ番組が好きです』

他にはtotally unexpected(全く考えられないような)=奇想天外な
でも表現出来ます。
His totally unexpected ideas always amaze me.
『彼の奇想天外な発想にはいつも驚かされる』

ご参考になれば幸いです。

0 503
役に立った
PV503
シェア
ツイート