yoshitakaさん
2024/04/16 10:00
体が冷えちゃうといけないので を英語で教えて!
寒くなってきたのに子供が外で遊んでいるので、「体が冷えちゃうといけないので家に入りなさい」と言いたいです。
回答
・You don't want to catch a chill.
・You don't want to get cold.
「風邪ひかないようにね」「体を冷やさないでね」という、相手を気遣う優しいニュアンスです。
寒い日に外出する人や、お風呂上がりの人、薄着の人などに対して「暖かくしてね」という気持ちを込めて使えます。親しい間柄で使うカジュアルな表現です。
Come inside now, you don't want to catch a chill.
風邪をひいちゃうから、もうお家に入りなさい。
ちなみに、"You don't want to get cold." は「風邪ひかないでね」という相手を気遣う優しい一言です。命令形の "Don't get cold." よりも「風邪ひきたくないでしょ?」と相手の気持ちを思いやるニュアンスが含まれていて、よりソフトに聞こえます。寒い日に出かける友人や、薄着の家族に「暖かくしてね」と声をかける時などにぴったりです。
Come inside now, you don't want to get cold.
さあ中に入りなさい、風邪をひいちゃうよ。
回答
・so as not to cool your body
「~するといけないから」は慣用表現で「so as not to do」と表すことが可能です。たとえば"We went out of the room quietly so as not to wake up our baby."で「私たちは赤ちゃんを起こすといけないので、そっと部屋を出た」の様に使う事ができます。
本件の構文は、「~してください」の内容なので副詞「Please」を間投詞的に文頭に置いて動詞原形(go)、副詞句(inside the house:家の中に)、更に副詞句(so as not to cool your body:体が冷えるといけないから)を続けて構成します。
たとえば"Please go inside the house so as not to cool your body."とすると「体が冷えるといけないから家に入って」の意味になりニュアンスが通じます。
Japan