Atsunaさん
2024/04/16 10:00
ほんの数人が理解してくれた を英語で教えて!
提案書を提出したら賛成者が少なかったので、「ほんの数人が理解してくれた」と言いたいです。
回答
・Only a handful of people understood.
・Just a few people got it.
「ごく少数の人しか理解しなかった」という意味です。専門的で難しい話や、説明が下手で意図が伝わらなかった時、または前衛的な芸術作品など、理解できる人が非常に限られていた状況で使えます。少し残念な気持ちや、逆に「わかる人にはわかる」というニュアンスも出せます。
I presented my proposal, but only a handful of people understood what I was trying to achieve.
私の提案書を提出しましたが、ほんの数人しか私が達成しようとしていることを理解してくれませんでした。
ちなみに、「Just a few people got it.」は「わかったの、ほんの数人だけだったんだよね」というニュアンスです。クイズの正解者が少なかった時や、自分の言ったジョークや隠れた意図に気づいた人がほとんどいなかった、なんて状況で使えますよ。
I submitted my proposal, but it seems just a few people got it.
提案書を提出したのですが、ほんの数人しか理解してくれなかったようです。
回答
・A few people understood it.
・A few people got it.
A few people understood it.
ほんの数人が理解してくれた。
a few は「少しいる」「ほんの少しいる」などの意味を表す表現ですが、a を抜かして、few とすると「ほとんどない」というニュアンスになります。また、people は「人々」という意味を表す名詞ですが、「大衆」「国民」などの意味でも使われます。
A few people understood the proposal document I submitted.
(私の提出した提案書を、ほんの数人が理解してくれた。)
A few people got it.
ほんの数人が理解してくれた。
get は「手に入れる」「到着する」などの意味を表す動詞ですが、(カジュアルなニュアンスになりますが)「理解する」「わかる」などの意味も表せます。
A few people got it. That's enough.
(ほんの数人が理解してくれた。それで十分です。)
Japan