kokona

kokonaさん

2025/07/29 10:00

なぜ、そうなったのか理解できません を英語で教えて!

予期せぬ悪い結果に対して、その原因が全く分からないので「なぜ、そうなったのか理解できません」と英語で言いたいです。

0 210
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/05 09:42

回答

・I can't wrap my head around why that happened.
・I can't figure out why that happened.

「なんでそうなったのか、さっぱり分からない」「どう考えても理解できない」という、混乱やもどかしさを表すフレーズです。信じられないような出来事や、複雑で理解が追いつかない状況に対して「頭がついていかないよ…」という感じで使えます。

I can't wrap my head around why that happened. We followed all the instructions perfectly.
なぜ、そうなったのか理解できません。私たちは全ての指示に完璧に従ったのに。

ちなみに、"I can't figure out why that happened." は、ただ「なぜそうなったか分からない」と言うより、「色々考えたり調べたりしたけど、どうしても原因が突き止められないんだよね」というニュアンスです。原因究明に頭を悩ませたけどお手上げ、という状況で使えますよ。

I can't figure out why that happened; I followed all the instructions perfectly.
なぜ、そうなったのか理解できません。指示には完璧に従ったのに。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/08/06 11:25

回答

・I can't understand why it turned out that way.

「なぜ、そうなったのか理解できません」は上記のように表します。

turn out:~という結果になる(複合動詞)

第三文型(主語[I]+動詞[understand]+目的語の名詞節[why it turned out that way:なぜそうなったのか])に否定語(can't:できない)です。

名詞節は疑問副詞(why:なぜ)に第一文型(主語[it]+動詞[turned out])に副詞句(that way:そのように)です。

内容を具体化して応用しましょう。

I can't understand why the project turned out to be a failure.
なぜ、そのプロジェクトが失敗になったのか理解できません。

名詞節を疑問副詞(why)に第一文型(主語[project]+動詞[turned out])と副詞的用法のto不定詞(to be a failure:失敗になるような)を組み合わせるように変更しています。

役に立った
PV210
シェア
ポスト