kieさん
2023/08/29 10:00
ほんの数分歩くだけです を英語で教えて!
観光客に「バスに乗ったほうがいいですか?」と聞かれたので、「ほんの数分歩くだけです」と言いたいです。
回答
・It's just a few minutes' walk.
・It's only a short walk away.
・It's merely a stone's throw away.
You don't need to take the bus. It's just a few minutes' walk.
バスに乗る必要はありません。ほんの数分歩くだけです。
「It's just a few minutes' walk.」は、「たった数分歩くだけです。」という意味で、目的地や場所が徒歩で数分程度の距離にあることを表すフレーズです。友人に道案内をする時や、自分の家から近場の場所への距離を説明するときなどに使えます。また、目的地が近いことを強調したいときや、相手が交通手段を選んでいるときにも使えます。
No need for a bus, it's only a short walk away.
バスに乗る必要はありません、ほんの数分歩くだけです。
You don't need to take a bus. It's merely a stone's throw away.
バスに乗る必要はありません。ほんの数分歩くだけです。
It's only a short walk awayは物理的な距離を直接的に表現しています。徒歩で十分な程度の近さを表しています。一方、It's merely a stone's throw awayはイディオムで、非常に近い場所を表現する際に使われます。文字通り石を投げる程度の距離という意味ですが、実際の距離よりも「とても近い」という印象を強調したい場合に使われます。
回答
・just few minutes away on foot
・It's about a few-minute walk.
A: Should we take a bus to get there?
バスに乗ったほうがいいですか?
B: No, it's just few minutes away on foot.
いいえ。ほんの数分歩くだけです。
「数分先」は、"few minutes away"です。
「徒歩で」は、"on foot"と言います。
A: Should we take a bus to get there?
バスに乗ったほうがいいですか?
B: No, It's just about few minutes' walk.
徒歩で数分の距離です。
"few minutes' walk"「徒歩で数分間の距離」という意味です。
ここでの"about"は「だいたい」という意味で用いられています。