Elmoさん
2024/03/07 10:00
これを人数分ください を英語で教えて!
お店で店員に「これを人数分ください」と言いたいです。
回答
・I'll take one of these for each person.
・One for everyone, please.
・Can I get one per person, please?
I'll take one of these for each person.
これを人数分ください。
「I'll take one of these for each person.」は、「それぞれの人に対してこれを一つずつください」という意味です。例えば、家族や友人と一緒にお土産を買う場面や、職場で同僚に配るために何かを購入する場合に使えます。具体的には、カフェでドーナツを注文する時や、ギフトショップで小物を選ぶ時など、多人数に同じものを渡すシチュエーションで使うと便利です。
Can I have one for everyone, please?
これを人数分ください。
Can I get one per person, please?
これを人数分ください。
「One for everyone, please.」は、全員に一つずつ何かを配る際に使います。例えば、会議でクッキーを配る場合に適しています。一方、「Can I get one per person, please?」は、特定の人数に対して一つずつ何かを求める際に使います。例えば、パーティーで人数分のドリンクチケットを頼むときに使用します。前者は配布のシーンで、後者は取得のシーンで使われることが多く、ニュアンスとしては前者が提供、後者が要求の意味を持ちます。
回答
・Could we have this for everyone, please?
・We'd like one of these for each person.
「これを人数分ください」を英語で言いたい場合は下記の様な表現が使えます。
どちらも、何かを注文するときに全員が同じものを注文したい場合に使える表現です。
1. Could we have this for everyone, please?
これを全員分お願いできますか?
Could we have: いただけますか?
for everyone: 全員に
2. We'd like one of these for each person, please.
これを1人1つずつお願いします。
この例文のoneをtwoに変更すれば「1人2つずつ」と表現できます。
one of these: これの一つ
for each person: 1人1人に