Kobayashiさん
2024/04/16 10:00
乗り継ぎはありますか? を英語で教えて!
空港のカウンターで、スタッフの人に「乗り継ぎはありますか?」と言いたいです。
回答
・Do I have to transfer flights?
・Is it a connecting flight?
1. Do I have to transfer flights?
私は飛行機を乗り継がなければなりませんか?
乗り継ぐ必要があるかは、上記のように聞くことができます。transfer が「乗り継ぐ」を意味する動詞です。このとき注意しなければならないのが、その後の名詞は複数形をとらなければならないということです。なぜなら、乗り継ぐという行為には二機以上の飛行機が関わっているからです。ある地点まで乗る飛行機と、乗り継いだ後に乗る飛行機のことです。したがって、transfer flights で「飛行機を乗り継ぐ」という意味になります。
2. Is it a connecting flight?
それは乗り継ぎ便ですか?
次は名詞を用いる場合です。日本語での「乗り継ぎ便」は、connecting flight となります。こちらは、乗り継ぎ便という便名になりますので、複数形ではなく単数形を用います。
回答
・Do I have a layover?
・Will I need to transfer to another flight?
・Do I have a connecting flight?
1. Do I have a layover?
乗り継ぎある?
Layover は「乗り継ぎ」を指すカジュアルな言い方です。Do I have を使って、乗り継ぎの有無を確認している。
2. Will I need to transfer to another flight?
別の便に乗り換える必要がありますか?
Transfer は「乗り換える」という意味で、another flightは 「別の便」という意味です。Will I need to を使って確認する表現です。
3. Do I have a connecting flight?
乗り継ぎ便はありますか?
Connecting flight は「乗り継ぎ便」という意味で、Do I have を使って確認する表現です。
回答
・Are there any transits?
Are there any transits?
乗り継ぎはありますか?
there is 〜 や there are 〜 は「〜がある」という意味を表す表現ですが、基本的に、聞き手にとって新しい情報を伝える際に使われる表現になります。また、transit は「通過」「運搬」などの意味を表す名詞ですが、(飛行機の)「乗り継ぎ」という意味も表せます。
※ちなみに transit visa と言うと「通過査証」という意味を表せます。
By the way, are there any transits?
(ちなみに、乗り継ぎはありますか?)
※by the way(ちなみに、ところで、そういえば、など)