Hoshoさん
2024/04/16 10:00
驚くべき成果だったよ を英語で教えて!
頭のいい友達からべ強方法を教えてもらったので、「驚くべき成果だったよ」と言いたいです。
回答
・It was a remarkable achievement.
・That was an incredible outcome.
「すごい偉業だったね!」「見事な功績でした」といった意味です。単に「成功した」というだけでなく、普通では成し得ないような、驚くほど素晴らしい成果や功績を称賛するときに使います。ビジネスでの大成功や、スポーツでの大記録達成など、心から「お見事!」と言いたい場面にぴったりです。
Thanks to the study method you taught me, I got a perfect score on the test. It was a remarkable achievement.
君が教えてくれた勉強法のおかげで、テストで満点を取れたんだ。驚くべき成果だったよ。
ちなみに、"That was an incredible outcome." は「信じられないくらい最高の結果だったね!」という意味です。予想をはるかに超える素晴らしい結末や、大逆転勝利のような劇的な結果に対して、興奮や感動を込めて使います。スポーツの試合後や、プロジェクトが驚くほど成功した時などにピッタリな表現ですよ。
Your study method worked wonders for my test score. That was an incredible outcome!
君の勉強法、テストの点数にすごく効いたよ。驚くべき成果だった!
回答
・It was an amazing result.
・It was a surprising result.
It was an amazing result.
驚くべき成果だったよ。
amazing は「驚くべき」という意味を表す形容詞ですが、基本的に「素晴らしい」というようなポジティブな驚きを表す表現になります。また、result は「結果」という意味を表す名詞ですが、「成果」「成績」などの意味も表せます。
It was an amazing result. Thank you so much.
(驚くべき成果だったよ。本当にありがとう。)
It was a surprising result.
驚くべき成果だったよ。
surprising も「驚くべき」という意味を表す形容詞ですが、こちらは「意外な」というニュアンスでも使われます。また、amazing と比べて、驚きの度合いは低めになります。
I haven't looked into it in detail yet, but it was a surprising result.
(まだ詳しくは調べてないけど、驚くべき成果だったよ。)
Japan