Ayaseさん
2024/04/16 10:00
危険は承知の上だよ を英語で教えて!
友達から海外ボランティアに行く事を心配されたので、「危険は承知の上だよ」と言いたいです。
回答
・I know what I'm getting into.
・I'm going in with my eyes wide open.
「覚悟はできてるよ」「分かった上でやってるから大丈夫」というニュアンスです。
これから始めることが大変だったり、リスクがあったりするのを承知の上で、「それでもやる!」と決意している時に使います。周りから「本当に大丈夫?」と心配された時の返答にぴったりです。
Don't worry, I know what I'm getting into.
心配しないで、危険は承知の上だよ。
ちなみに、"I'm going in with my eyes wide open."は「ちゃんと覚悟の上だよ」というニュアンス。リスクや欠点を理解した上で、あえて挑戦したり、何かを受け入れたりする時に使えます。例えば、大変そうな仕事を引き受ける時や、訳ありの相手と付き合う時なんかにピッタリです。
I know there are risks, but I'm going in with my eyes wide open.
危険があるのは分かっているけど、それは承知の上だよ。
回答
・I know the risks.
・I’m aware about the risks.
I know the risks.
危険は承知の上だよ。
know は「知る」「知っている」「承知している」などの意味を表す動詞ですが、「経験がある」「心得がある」などの意味も表せます。また、risk は「危険」という意味を表す名詞ですが、「回避する余地のある危険」というニュアンスを持つ表現になります。
But I definitely wanna go. I know the risks.
(でも絶対に行きたいんだ。危険は承知の上だよ。)
※wanna は want to を略したスラング表現になります。
I’m aware about the risks.
危険は承知の上だよ。
aware は「分かっている」「気付いている」「承知している」などの意味を表す形容詞になります。
I’m aware about the risks, but I have to do it.
(危険は承知の上だよ。でもやらなきゃいけない。)
Japan