Coco

Cocoさん

2024/08/28 00:00

無礼は承知ですが を英語で教えて!

目上の人に失礼かもしれないお願いをする時に使う「無礼は承知ですが」は英語でなんというのですか?

0 486
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/06 11:18

回答

・I know this is a bit forward, but...
・Forgive me for being so direct, but...

「こんなこと言うのは、ちょっと踏み込みすぎ(/厚かましい)かもしれないけど…」というニュアンスです。

相手との関係性を考えると少し言いにくいことや、個人的な質問、大胆な提案をする前のクッション言葉として使えます。相手を気遣う丁寧な前置きですね。

I know this is a bit forward, but would it be possible for you to introduce me to your contact at ABC Corporation?
無礼は承知ですが、ABC社のどなたかをご紹介いただくことは可能でしょうか?

ちなみに、「Forgive me for being so direct, but...」は、相手の気分を害するかもしれない本音や、少し言いにくいことを切り出す前のクッション言葉です。単刀直入でごめんね、という前置きで、相手への配慮を示しつつ核心に触れたい時に使えます。

Forgive me for being so direct, but would it be possible to discuss my salary?
単刀直入で恐縮ですが、給与についてご相談させていただくことは可能でしょうか?

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/02 06:34

回答

・I know it’s rude
・I know it's disrespectful

I know it’s rude
無礼は承知ですが

know は「知る」「知っている」などの意味を表す動詞ですが、「経験がある」「心得がある」などの意味も表せます。また、rude は「失礼な」「無礼な」などの意味を表す形容詞です。
※ちなみに「不良少年」のことをスラングで、rude boy と言ったりします。

I know it’s rude, but could you help me?
(無礼は承知ですが、お手伝いいただけますでしょうか?)

I know it's disrespectful
無礼は承知ですが

disrespectful も「失礼な」「無礼な」などの意味を表す形容詞になります。
※ちなみに disrespect とすると、「軽蔑する」「侮辱する」などの意味を表す動詞になり、日本の流行り言葉「ディスる」の語源になります。

I know it's disrespectful, but I'd like to reschedule.
(無礼は承知ですが、スケジュールを変更していただきたい。)

役に立った
PV486
シェア
ポスト