moekoさん
moekoさん
承知の上 を英語で教えて!
2023/11/14 10:00
友達に頼み事をする時に「無理を承知の上なんだけど」と言いたいです
2024/02/23 19:18
回答
・I understand it might be a bit much
・I know it's a big ask
・I'm aware this might be difficult
1. I understand it might be a bit much, but...
「無理を承知のうえでなんだけど…」
【I understand ...】で「~は理解している」という意味になります。【it might be a bit much】は直訳すると「それが(ひょっとしたら)ちょっと無理なことかもしれない」といった意味の言い回しになります。【borrow ...】は「~を借りる」という意味になります。
2. I know it's a big ask, but...
「無理なお願いなのは知ってのことなんだけど…」
【I know ...】で「~ということはわかっている」という意味です。【big ask】は「無理なお願い、無謀な要求」といったニュアンスの表現になります。
3. I'm aware this might be difficult, but...
「これが無理かもしれないのは承知のうえなんだけど…」
【be aware ...】で「~には気づいている、わかっている」といった意味の言い回しになります。【difficult】は「難しい、無理な」といった意味の表現になります。
例文
I understand it might be a bit much, but can I borrow your car tomorrow?
「無理を承知のうえでなんだけど、君の車を明日借りてもいいかな?」
kosei0511