F.mio

F.mioさん

2023/08/08 12:00

危険はありませんでしたか を英語で教えて!

知り合いが一人旅をして帰ってきたので、「危険はありませんでしたか?」と言いたいです。

0 450
Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/10/31 15:21

回答

・I hope you weren't in any danger.
・Were you alright?

「ご無事で何よりです」「何もなくてよかった」というニュアンスで、相手の安否を心から気遣う優しい表現です。

地震や事故、事件など、相手が危険な状況にいたかもしれないと知った後で、「大丈夫だった?」と心配する気持ちを伝える時に使えます。無事を確認した後の、安堵の気持ちも含まれています。

Welcome back! I hope you weren't in any danger traveling by yourself.
お帰りなさい!一人旅で危険な目に遭わなかった?

ちなみに、"Were you alright?" は「大丈夫だった?」という意味で、過去の出来事について相手を心配する時に使うよ。例えば、昨日転んだ友達に「昨日は大丈夫だった?」と聞いたり、大変な会議を終えた同僚に「(あの会議)大丈夫だった?」と声をかけたりする感じ。相手の安否や状況を気遣う優しい一言なんだ。

Were you alright traveling all by yourself?
一人旅、大丈夫だった?

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/25 17:45

回答

・Did you get some danger?
・Was there any risk?

Did you get some danger?
危険はありませんでしたか?

danger は「危険」「脅威」などの意味を表す名詞になりますが、「危険性」という意味も表せます。

It's been a while. Did you get some danger?
(お久しぶりですね。危険はありませんでしたか?)

Was there any risk?
危険はありませんでしたか?

there is 〜 や there are 〜 は「〜がある」という意味を表す表現ですが、基本的に、聞き手にとって新しい情報を伝える際に使われる表現になります。また、risk も「危険」という意味を表す名詞ですが、こちらは「回避できる可能性がある危険」「危険性」などの意味を表す表現です。

By the way, was there any risk?
(ちなみに、危険はありませんでしたか?)
※by the way(ちなみに、ところで、そういえば、など)

役に立った
PV450
シェア
ポスト