koさん
2024/04/16 10:00
恐怖でぞっとしている を英語で教えて!
聞いた話を想像したら怖すぎたので、「恐怖でぞっとしている」と言いたいです。
回答
・It sends a shiver down my spine.
・It makes my blood run cold.
「ゾクゾクする」「鳥肌が立つ」という意味です。ホラー映画の怖いシーンや、不気味な物音を聞いた時の「恐怖」で使うのが一般的。
でも実は、素晴らしい歌声や感動的な景色に触れた時の「興奮」や「感動」で、良い意味の鳥肌が立った時にも使えますよ!
Just imagining that story sends a shiver down my spine.
その話を想像するだけで、ぞっとします。
ちなみに、"It makes my blood run cold." は「血の気が引くほど怖い」「背筋がゾッとする」という意味で使われるよ。ホラー映画の怖いシーンを見た時や、誰かが危険な目に遭っているのを目撃した時など、恐怖や強い不安で体がこわばるような感覚を表すのにピッタリな表現なんだ。
Just thinking about what you said makes my blood run cold.
君が言ったことを想像するだけでぞっとするよ。
回答
・I'm freaking out with fear.
・I'm terrified right now.
1. I'm freaking out with fear.
恐怖でぞっとしています。
「freaking out」は「ぞっとする」という意味になります。こちらの表現は友人とのやりとりで使われるカジュアルなものになります。先日留学生の友達と深夜散歩をしていて、物陰から音がしたためこの表現を使いました(笑)。結局何もなかったのですが、怖くてぞっとしました。
2. I'm terrified right now.
恐怖でぞっとしています。
「terrified」は「恐怖を感じる」という意味になり、とても強い恐怖を表します。カジュアルなニュアンスを持ちますが、それでも強い表現になります。留学生の友達がアメリカでの怖かった経験を語るときはいつもこのフレーズを使います。
Japan