Takeakiさん
2024/04/16 10:00
何をしてもいいけど、うるさくしないで を英語で教えて!
大事な書類に記入しなければならないので、「何をしてもいいけど、うるさくしないで」と言いたいです。
回答
・You can do whatever you want, just keep it down.
・Knock yourself out, but do it quietly.
「好きにしていいよ、でも静かにね」という意味です。相手の行動を許可しつつも、騒がしくしないようにと釘を刺すニュアンス。家で子供が遊ぶ時や、ルームメイトに「夜更かししていいけど、うるさくしないで」と伝える時などに使えます。
I need to fill out these important papers, so you can do whatever you want, just keep it down.
大事な書類に記入しないといけないから、何をしてもいいけど、静かにしててね。
ちなみに、「Knock yourself out, but do it quietly.」は「好きなだけやっていいよ、でも静かにね」という意味です。相手のやりたいことを許可しつつも、周りへの配慮を求めるニュアンスで使います。例えば、夜中に友人がゲームを始めるときなどに「どうぞ!でも音は小さくしてね」と伝えるのにぴったりな、親しみを込めた表現です。
Knock yourself out, but do it quietly. I've got to fill out these important papers.
ノック・ユアセルフ・アウト、でも静かにやってね。この大事な書類に記入しなくちゃいけないから。
回答
・You can do whatever you want, but don't make noise.
You can do whatever you want, but don't make noise.
何をしてもいいけど、うるさくしないで。
whatever は「何でも」「どんなことでも」などの意味を表す代名詞ですが、よく「何でもいいけど」「どうでもいいけど」というような意味で使われます。また、don't + 動詞の原形で「〜しないで」という意味を表せます。
※ make noise は「うるさくする」「騒がしくする」などの意味を表す表現です。(よくコンサートなどで演者が観客に「騒げ」や「盛り上がれ」という意味で make some noise と言ったりします。)
I'm doing important work right now, so you can do whatever you want, but don't make noise.
(今大事な仕事してるから、何をしてもいいけど、うるさくしないで。)
Japan