Hirohfumiさん
2024/04/16 10:00
どんなことしてもいいけど、彼を怒らせないでよ を英語で教えて!
怒らせるとめんどくさい人がいるので、同僚に「どんなことしてもいいけど、彼を怒らせないでよ」と言いたいです。
回答
・Whatever you do, just don't make him angry.
・Do whatever you want, just don't get on his bad side.
「何があっても、とにかく彼だけは怒らせちゃダメだよ」という意味です。彼を怒らせると、ものすごく面倒なことや、ひどい結果になるという強い警告や忠告のニュアンスが含まれています。冗談っぽくも、真剣なアドバイスとしても使える便利な一言です。
Whatever you do, just don't make him angry. He's a real pain to deal with when he's upset.
何をするにしても、彼だけは怒らせないで。機嫌を損ねると本当に面倒だから。
ちなみに、このフレーズは「好きにしていいけど、あの人だけは怒らせないでね」という忠告です。相手の行動は基本的に自由だと認めつつ、「これだけは守って」と釘を刺すときに使えます。例えば、新しい職場や学校で、特定の気難しい上司や先輩について注意を促す場面にぴったりです。
Look, do whatever you want with the project, just don't get on his bad side.
いいかい、プロジェクトのことは好きにしていいけど、とにかく彼を怒らせないでね。
回答
・You can do whatever you want, but just don't piss him off.
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「どんなことしてもいいけど、彼を怒らせないでよ」は英語で上記のように表現できます。
do whatever you wantで「あなたがしたいことをする」、piss 人 offで「~を怒らせる」という意味になります。
例文:
A: You can do whatever you want, but just don't piss him off.
どんなことしてもいいけど、彼を怒らせないでよ。
B: Of course. He is in a bad mood today.
もちろんだよ! 彼今日は機嫌悪いです。
* be動詞 in a bad mood 機嫌が悪い
(ex) My son is in a bad mood today, but I don’t know the reason.
私の息子は今日機嫌が悪いです。でも理由が分からない。
少しでも参考になれば嬉しいです!
Japan