Tina

Tinaさん

2023/11/21 10:00

肩を怒らす を英語で教えて!

威圧的な態度だったので、「肩を怒らせてこちらへ向かってきた」と言いたいです。

0 228
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/09 00:00

回答

・To strain one's shoulder.
・To overwork one's shoulder
・To put one's shoulder out of joint.

He came at me with such an aggressive posture, it was like he strained his shoulder.
彼の態度はとても威圧的で、まるで肩を怒らせてこちらへ向かってきたかのようでした。

「肩を痛める」という表現は、肩の筋肉を過度に使ったり、一定の姿勢を長時間続けたりすることにより、肩に痛みや違和感が生じる状況を指します。スポーツや運動、重い荷物を持つ、長時間のパソコン作業などの時に使われることが多いです。

He came at me with an aggressive attitude, clearly overworking his shoulder.
彼は威圧的な態度で、明らかに肩を怒らせて私に向かってきました。

He came at me with his shoulder out of joint because of his domineering attitude.
彼は威圧的な態度で、肩を怒らせて私に向かってきました。

To overwork one's shoulderは、肩に過度の負荷や労働をかけて疲労や痛みを引き起こした状況を指す言葉です。たとえば、重い荷物を持ち続ける、または一定の運動を繰り返すなどして、肩を過労させたときに使用します。

一方、To put one's shoulder out of jointは肩を脱臼した状態を指す表現です。これは、事故やスポーツの怪我などで肩の関節が正常な位置から外れてしまった状況を指します。つまり、前者は疲労や過労、後者は急性の損傷や怪我を指します。

Hikari

Hikariさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/06 15:04

回答

・confrontational attitude

肩を怒らすの表現をそのまま英語に翻訳することは難しいですが、ここでは威圧的な態度による対応や行動を意味する表現をご紹介します。

confrontational attitude とは相手に対する敵対的な姿勢などを意味します。

例文
He approached with a confrontational attitude.
彼は肩を怒らせて(敵対的な姿勢で)こちらへ向かってきました。

She often tends to adopt a confrontational attitude with her parents.
彼女はしばしば、両親に対して敵対的な姿勢をとります。

※他にも threatening manner という表現がありますが、これは相手に脅威を感じさせる行動に焦点を当てる一方で、confrontational attitude は感情や立場が対立することに着目されている表現です。

役に立った
PV228
シェア
ポスト