Nagumo Misa

Nagumo Misaさん

2023/06/09 10:00

肩を窄める を英語で教えて!

冷たい雨が降ってきたので、「肩を窄めて歩いた」と言いたいです。

0 240
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/15 00:00

回答

・Shrug your shoulders
・Give a cold shoulder
・Turn a blind eye

As the cold rain started to fall, I shrugged my shoulders and walked on.
冷たい雨が降り始めたので、私は肩をすくめて歩き続けました。

「Shrug your shoulders」とは、肩をすくめるという動作を指す英語表現で、自分が何かについて分からない、確信が持てない、または興味がないことを示します。使えるシチュエーションは、例えば誰かから質問をされた時に答えがわからない場合や、何かについて意見を求められた時に自分が関心を持っていないことを示すために使われます。また、文字通りの肩をすくめる動作だけでなく、会話の中で「I don't know」といった意味を含む言葉として用いられることもあります。

I had to give a cold shoulder to the pouring rain and walk.
冷たい雨が降ってきたので、肩を窄めて歩かざるを得なかった。

I had to turn a blind eye to the cold rain and just shrug it off as I walked.
冷たい雨が降ってきたけど、それを無視して肩をすくめて歩いただけだった。

Give a cold shoulderとは、人に対して無視や冷たい態度を示すことを意味します。例えば、誰かに怒っているときや関係を絶ちたいときに使われます。一方、turn a blind eyeは、問題や行為を意図的に無視することを指す表現です。こちらは、ある行為が間違っていることを知りながら、それを無視するときなどに使われます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/25 07:31

回答

・hunch up one's shoulders
・hunch one's shoulders

「肩を窄める」は英語では hunch up one's shoulders や hunch one's shoulders などで表現することができます。

On the way home from the station, a cold rain started to fall, so I walked during hunching up my shoulders.
(駅から家に帰る途中、冷たい雨が降ってきたので、肩を窄めて歩いた。)

※ちなみに shrug(肩をすくめる、肩を上げる)の場合、は「知らない」や「興味ない」というような意味のジェスチャーをするという意味を表せます。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV240
シェア
ポスト