Ucchiさん
2023/06/22 10:00
肩をすぼめる を英語で教えて!
外に出ると意外と寒かったので、「冷たい風に肩をすぼめた」と言いたいです。
回答
・Shrug one's shoulders
・Drop one's shoulders
・Slump one's shoulders
I stepped outside and the cold wind made me shrug my shoulders.
外に出たら思いの外寒くて、冷たい風に肩をすぼめました。
「Shrug one's shoulders」は、「肩をすくめる」という意味です。一般的に、この表現は何かについて無関心であるか、または何かについての知識や理解がないことを示す非言語的なジェスチャーとして使われます。たとえば、誰かがあなたに質問をしたが、答えがわからない場合や、何かについて特に感じることがない場合などにこのジェスチャーを使うことがあります。また、文字通りの意味だけでなく、物語や対話の中で「彼は肩をすくめた」と書かれている場合もあります。
Upon stepping outside, I immediately dropped my shoulders due to the unexpected chill in the air.
外に出ると、予想外の冷気にすぐに肩をすぼめた。
I stepped outside and immediately slumped my shoulders against the biting cold.
外に出た瞬間、冷たい風に肩をすぼめた。
Drop one's shoulders は、肩を下げるという自然な動きを表し、リラックスまたは緊張を解くことを示す場合が多いです。一方、 Slump one's shoulders は、肩を落とすだけでなく、全身が疲れや落胆からくる無力感を表現しています。後者はより否定的な状況や感情を伴うことが多いです。
回答
・huddle one's shoulders
例文:
I huddled my shoulders against the cold wind when I stepped outside.
(外に出た時、冷たい風に肩をすぼめた。)
「肩をすぼめる」は英語で "huddled my shoulders" と言うことができます。
"huddle" は「(身を守るために)肩を寄せ合う、身を寄せる、縮こまる」という意味を持つ動詞ですので、この表現に適切です。
例文:
He huddled his shoulders in a troubled manner.
(彼は困ったように肩をすぼめた。)
⭐︎ in a troubled manner:困ったように
回答が参考になれば幸いです。