tsutomuさん
2024/04/16 10:00
見つかりそうにない を英語で教えて!
失くし物がどこを探しても見つからないので、「もう見つかりそうもない」と言いたいです。
回答
・It's like looking for a needle in a haystack.
・It's a long shot.
「干し草の山から針を探すようだ」が直訳。
膨大なものの中から、たった一つの小さなものを見つけ出すのが「絶望的に難しい」「ほとんど不可能」というニュアンスで使います。
失くしたピアス探し、人混みでの待ち合わせ、大量のデータから特定のエラーを探す時など、「見つかる気がしない…」と嘆きたい時にピッタリです!
I've searched everywhere for my earring at the beach, but it's like looking for a needle in a haystack.
ビーチでイヤリングをどこもかしこも探したけど、もう見つかりそうもないよ。
ちなみに、"It's a long shot." は「まあ、ダメ元なんだけどね」「可能性は低いと思うけどさ」というニュアンスで使えます。成功しそうにない難しい頼みごとをしたり、大胆な提案を切り出したりする時に「成功は期待してないけど、一応言ってみるね」という前置きとしてぴったりの表現ですよ。
I've looked everywhere for my keys. It's a long shot, but I might find them.
鍵はどこもかしこも探したんだ。まあ、見つかりそうもないけどね。
回答
・I don't think I can find it anymore.
・I think it's gone.
1. I don't think I can find it anymore.
私はもう見つけられるとは思わない。
「find」は「〜を見つける」という意味の英単語です。
「I don't think〜」は「私は〜だとは思わない」という意味です。
例文
I have been looking for my earring for hours. I don't think I can find it anymore.
もう何時間もイヤリング探してるのよ。もう見つかるとは思えない。
2. I think it's gone.
失くしたと思う。
「It's gone.」は「失くしてしまった。」という意味のフレーズです。
ネイティブも日常会話で頻繁に使う表現です。
「見つかりそうにない」ということは「なくしてしまった」という状況ですよね。
そんな「ものをなくしてしまった」状況を表した言い回しになります。
例文
I can't find my pen. I think it's gone.
私のペンが見つからないの。失くしてしまったと思う。
参考にしていただけると嬉しいです。
Japan