urata

urataさん

2023/11/21 10:00

これはもう直りそうにないな を英語で教えて!

部品が欠けてしまっていたので、「これはもう直りそうにないな」と言いたいです。

0 157
Beetle3663

Beetle3663さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/12 11:44

回答

・Not fixable

This parts seems to be not fixable.
この部品はもう直りそうもない。

"直す","修理する"という時には "fix"という単語を使うことが多いです。"直せそうにない"、という場合は 否定形 を加える もしくは"un"を付け加えることで"直す"という単語が"直せない"という意味に変化します。この場合は"not fixable" "unfixable"となりますね。
一般的に使用される" 直す"という意味の単語は、他にも"repaire"などがあります。この場合は"not repaired", "unrepaired" にすることで"直せない"と言う意味になります。

Hikari

Hikariさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/12 10:32

回答

・This seems beyond repair now.

beyond repair を訳すと「修理不可能」になります。また、seems の使い方はある程度の不確実性や推測を表したい場合に使われる表現です。

例文
This seems beyond repair now because a part was missing.
部品が欠けてしまっていたので、これはもう直りそうにないです。

This seems beyond repair now and I can't handle it.
これはもう直りそうにないし、私では手に負えないです。

※他にも This appears irreparable at this point. という表現を用いて同じ意味になります。これは appears という表現を用いることで、より客観的な視点からとらえられているニュアンスがあります。

役に立った
PV157
シェア
ポスト