Atsuko Minowaさん
2023/11/14 10:00
今日は忘れられない日になりそうだ を英語で教えて!
久しぶりの家族旅行なので、「今日は忘れられない日になりそうだ」と言いたいです。
回答
・Today seems like it's going to be a day to remember.
・Today looks like it's going to be unforgettable.
・Today appears to be a day for the books.
We haven't had a family trip in a while, so today seems like it's going to be a day to remember.
久しぶりの家族旅行なので、今日は忘れられない日になりそうです。
「Today seems like it's going to be a day to remember.」は、「今日は忘れられない一日になりそうだ」という意味です。特別な何かが起こる予感や期待があるとき、または特別なイベントや経験が予定されているときに使います。例えば、結婚式や卒業式、大切な人とのデート、長期計画していた旅行の始まりなど、特別な日に向けての期待感を表現するのに適しています。
We're finally going on a family trip after so long, it looks like today is shaping up to be an unforgettable day.
久しぶりに家族旅行に行くので、今日は忘れられない日になりそうだ。
Given that we're finally going on a family trip, today appears to be a day for the books.
ようやく家族旅行に行くので、今日は忘れられない日になりそうだ。
Looks like today is shaping up to be an unforgettable dayは、その日が特別な出来事や経験で満たされ、忘れられないものになることを予想しています。ポジティブな意味合いが強いです。一方、Today appears to be a day for the booksは、その日が記録的で、特筆すべき出来事が起こりそうなときに使います。ポジティブでもネガティブでも使えます。どちらも特異な日を指していますが、前者は感情的な経験、後者は事実的な出来事を強調します。
回答
・Today will be a day to remember.
・Today will be a red-letter day.
1. Today will be a day to remember.
今日は忘れられない日になりそうだ。
「今日は忘れられない日になりそうだ」と表現する場合、「忘れられない日」を意味する「a day to remember」という言い方で表現することが出来るでしょう。
2. Today will be a red-letter day that we will never forget.
今日は忘れられない日になりそうだ。
「red-letter day」という表現には「記念すべき日」という意味があり、「忘れられない日」という意味合いを表現出来るでしょう。この表現は、ローマ時代、重要な日を赤色で印を付けていたことに由来しています。