Takako Mikawa さん
2023/08/29 10:00
そのことは忘れて(謝られた時) を英語で教えて!
同僚がこ「この前は本当に悪かった」と謝罪したので、「そのことは忘れて」と言いたいです。
回答
・Don't mention it.
・No problem at all.
・Think nothing of it.
Don't mention it. Let's just move on.
「それはもう言わないで。さっさと前に進もう。」
Don't mention itは英語のフレーズで、「どういたしまして」という意味があります。これは、誰かがあなたに感謝の意を示したときに使います。あなたが誰かを手助けしたり、何かを提供したりしたとき、その人が「ありがとう」と言うと、「Don't mention it」を返すことができます。これは、あなたがその行為を喜んで行った、またはそれがあなたにとって大したことではなかったことを示しています。
No problem at all, let's just forget about it.
「全然問題ないよ、それについては忘れてしまおう。」
Think nothing of it, we all have those days.
「気にしないで、みんなそういう日はあるから。」
Think nothing of itは相手が自分に何か感謝の意を示したときに使う表現で、どういたしましてや気にしないでといった意味を持っています。一方、No problem at allはより広範に使われ、何か頼まれたときや問題が起こったときに、それが全く問題ではないことを示す表現です。No problem at allは問題解決の状況で使うことが多く、Think nothing of itは感謝に対する返答としてよく使われます。
回答
・You should forget about that.
・You don’t have to care about that.
You should forget about that.
そのことは忘れて。
should は「〜した方がいい」「〜すべき」という意味を表す助動詞ですが、「〜なはず」という意味も表せます。また、forget は「忘れる」「思い出せない」という意味を表す動詞です。
I don't care at all. You should forget about that.
(私は全く気にしてないから。そのことは忘れて。)
You don’t have to care about that.
そのことは忘れて。
don't have to 〜 で「〜する必要はない」「〜しなくていい」という意味を表せるので、don’t have to care で「気にしなくていい」=「忘れて」という意味を表せます。
Thank you, but you don’t have to care about that.
(ありがとう、でもそのことは忘れて。)