Koikeさん
2024/04/16 10:00
ここにいればいいだけ を英語で教えて!
留守番を頼んだ人に何かすることないのか聞かれたので、「ここにいればいいだけ」と言いたいです。
回答
・All you have to do is stay here.
・Just stay put.
「ここにいさえすればいいんだよ」というニュアンス。相手を安心させたり、やるべきことはシンプルだと伝えたりする時に使います。「あとは任せて」「心配しないで、ただここにいて」という優しさや、少し強めに「余計なことはせず、ここにいろ」と指示する場面でも使えます。
All you have to do is stay here.
君はただここにいてくれればいいんだ。
ちなみに、「Just stay put.」は「とにかく、そこにいてね」「いいから、動かないで」といったニュアンスです。危険が迫っている時や、何かサプライズを準備している時など、相手にその場を動いてほしくない状況で使えます。親が子供に言い聞かせるような、少し強めの愛情のこもった命令としても便利ですよ。
Just stay put.
ここにいればいいだけだよ。
回答
・You just need to stay here.
・You just need to be here.
1. You don't have to do anything. You just need to stay here.
何もしなくて平気だよ。ここにいてくれればいいだけ。
To stay hereで「ここにいる」、Justで「ただ」や「だけ」を表現できるので、
You just need to stay hereで「ここにいればいいだけ」となります。
You don't have to do anythingは「する必要があることはなにもない」といった意味になるので、尚更「ここにいればいいだけ」と言うのを強調できます。
2. There is nothing you have to do. You just need to be here.
何もしなくて平気だよ。ここにいてくれればいいだけ。
To be hereで「ここにいる」となり、1番と同様justをつけYou just need to be here
で「ここにいればいいだけ」という意味になります。
There is nothing you have to do も You don't have to do anything と同じで「する必要がある
ことはなにもない」を意味する表現になります。
参考にしてください!
Japan