MARIKOさん
2024/04/16 10:00
残念ですが、出席できません を英語で教えて!
会社の懇親会が出張日と重なったので、「残念ですが出席できません」と言いたいです。
回答
・I'm afraid I won't be able to make it.
・I'm sorry, but I won't be able to attend.
「残念だけど、行けそうにないや」という丁寧でやわらかい断り方です。「I'm afraid」が「残念ながら」というクッション言葉の役割を果たし、相手への気遣いを示します。友人との約束やカジュアルな会議など、幅広い場面で使えます。
I'm afraid I won't be able to make it to the company party as I'll be on a business trip.
残念ながら、出張と重なってしまったため、会社の懇親会には出席できそうにありません。
ちなみに、"I'm sorry, but I won't be able to attend." は、誘いを断る時の定番フレーズです。単に「行けない」と伝えるだけでなく、「残念だけど」「申し訳ないけど」という気持ちを最初に示すことで、相手を気遣う丁寧なニュアンスが出ます。ビジネスの会議から友達との食事まで、幅広く使える便利な断り文句ですよ。
I'm sorry, but I won't be able to attend the company get-together as it overlaps with my business trip.
残念ながら、出張と重なってしまったため会社の懇親会には出席できません。
回答
・I’m sorry I can’t attend ~.
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「残念ですが、出席できません」は英語で上記のように表現できます。
attendで「出席する」という意味になります。
例文:
The office event conflicts with my business trip, so I’m sorry I can’t attend the event.
職場のイベントと出張がかぶってしまって、残念ですが、出席できません。
* A conflict with B AがBと重なる
(ex) The important meeting conflicts with my birthday.
大切な会議が私の誕生日と重なった。
I’m sorry I can’t attend this meeting. I have to go to the clinic.
残念ですが、会議に出席できません。病院に行かないといけないんです。
少しでも参考になれば嬉しいです!
Japan