MEGUMI Y

MEGUMI Yさん

2024/04/16 10:00

まあいいかの気持ちも大切 を英語で教えて!

とても真面目な友達がいるので、「まあいいかの気持ちも大切だよ」と言いたいです。

0 81
Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/26 07:39

回答

・It's important to have an easy-going attitude.

It's important to have an easy-going attitude.
まあいいかの気持ちも大切。

important は「大切な」「重要な」などの意味を持つ代表的な形容詞になります。また、easy-going は、比較的、ポジティブなニュアンスの「テキトーな」「大雑把な」「のんきな」などの意味を表す形容詞なので「まあいいか」というニュアンスを表せます。
※ attitude は「態度」という意味を表す名詞ですが、「外から見える態度」ではなく「気持ち」「心持ち」のような「内面にある態度」を表す表現です。

I think you're too serious. It's important to have an easy-going attitude.
(君は真面目過ぎると思う。まあいいかの気持ちも大切だよ。)

Mick

Mickさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/25 13:56

回答

・A feeling of "oh well" is also important.
・An attitude of "whatever" is also important.

1. A feeling of "oh well" is also important.
(まぁいいかの気持ちも大切だよ)

a feeling of (の気持ち)
oh well (まあいいか)
also important (も大切)

「oh well」 はあきらめの意味で、「まあいいや・仕方ないね」と訳すことができます。
どうにもならないことを受け入れる意味合いが強く、しょうがないね、などと言いたいときによくつぶやきます。


You are always very hardworking, but a feeling of "oh well" is also important.
あなたはいつもとても真面目だけど、まあいいかの気持ちも大切だよ。

2. An attitude of "whatever" is also important.
(まぁいいかの気持ちも大切だよ)

an attitude (姿勢、態度)
whatever (まあいいか、なんでもいいや)

「whatever」はどうでもいい、なんでもいいという、投げやりな気持ちを表現するスラングで、よく使われます。あきらめの気持ちというよりも、どうでもいいや、と一度手放す・突き放すようなニュアンスで表現したい場合におすすめします。


You are so hardworking, but an attitude of "whatever" is also important.
あなたはとても努力家だけれども、まあいいやの姿勢も大切だよ。

役に立った
PV81
シェア
ポスト