YUさん
2020/02/13 00:00
私の気持ちも考えて を英語で教えて!
自分のことばかり主張してくるので、「私の気持ちも考えて」と言いたいです。
回答
・Please consider my feelings too.
・Take my perspective into account as well.
You're always pushing your own agenda. Please consider my feelings too.
あなたはいつも自分の意見だけを押し通す。私の気持ちも考えて。
「Please consider my feelings too」は、直訳すると「私の気持ちも考慮に入れてください」となります。一般的には、自分の意見や感情が無視されている、または軽視されていると感じた時や、自分が置かれている状況に不満がある時に使います。相手に自分の感情や立場を理解し、配慮してほしいという意味を込めて使われます。また、これを述べることで対等な関係を求めていることも示します。
Can you also take my perspective into account, not just yours?
「あなたのことだけでなく、私の見解も考慮してくれない?」
"Please consider my feelings too."は感情や気持ちを巡る問題に対して使われます。一方、"Take my perspective into account as well."はより客観的な観点や意見を示したい時に使われます。前者は直接的な感情的な反応を求めるのに対し、後者はより理論的・論理的な議論を要求します。感情は個々の体験に基づきますが、視点や観点は考えや理解に基づいています。
回答
・Think my feelings.
・Consider my feelings.
「私の気持ちも考えて」は英語では Think my feelings. や Consider my feelings. などで表現することができます。
I know it's hard for you, but that's selfish. Think my feelings.
(あなたが大変なのも分かるけど、それは自分勝手よ。私の気持ちも考えて。)
※ selfish(自分勝手、利己的、など)
Why did you change the schedule without contacting me? Please consider my feelings.
(なんで私に連絡せずにスケジュールを変更したんですか?私の気持ちも考えて下さい。)
ご参考にしていただければ幸いです。