Iwasaki

Iwasakiさん

2024/04/16 10:00

母親の気持ちになって考える を英語で教えて!

幼い息子さんを地震で亡くした母親のインタビューを見たので、「思わず、母親の気持ちになって考えてしまいます」と言いたいです。

0 88
Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/17 07:52

回答

・put yourself in one’s mother's shoes
・think from one’s mother's perspective

put yourself in one’s mother's shoes
母親の気持ちになって考える

put oneself in someone's shoes は、直訳すると「自分を〜の靴に入れる」というような意味になりますが、「人の気持ちになって考える」という意味を表すイディオムになります。

I can't stop putting myself in their mother's shoes.
(思わず、母親の気持ちになって考えてしまいます。)

think from one’s mother's perspective
母親の気持ちになって考える

perspective は「視点」「観点」などの意味を表す名詞ですが、「意見」「見解」などの意味で使われることもあります。

In my case, I often think from my mother's perspective.
(私の場合、よく母親の気持ちになって考えます。)

役に立った
PV88
シェア
ポスト