araiさん
2024/08/01 10:00
私の気持ちそのものね を英語で教えて!
思っていることを友達が代弁してくれたので、「私の気持ちそのものね」と言いたいです。
回答
・You read my mind.
・That's exactly how I feel.
「それ、言おうと思ってた!」「考えてたことと同じ!」という時に使う、共感や同意を表すカジュアルな表現です。相手が自分の考えや気持ちを先に言ってくれた時、驚きや嬉しさを込めて「よく分かったね!」というニュアンスで使えます。
Wow, you read my mind. That's exactly what I was thinking.
すごい、私の心読んだ?まさにそう思ってたところ。
ちなみに、「That's exactly how I feel.」は、相手の意見や気持ちに「本当にそれ!」「マジでそう思う!」と100%共感した時に使うカジュアルな相槌です。誰かが自分の気持ちを完璧に代弁してくれた時などに、感情を込めて使うと効果的ですよ。
That's exactly how I feel. You took the words right out of my mouth.
私の気持ちそのものね。言いたいことを全部言ってくれたわ。
回答
・That's exactly how I feel.
「私の気持ちそのものね」は上記のように表現します。
exactlyを使うことで完全に一致していることを示します。
absolutelyやjustに置き換えてもOKですし、「まさにそのものね」と略して表現することもできます。
例)
It's absolutely that.
まさにそのものね。
That's just that.
それはまさにそのものね。
もし自分がうまく発言できず、他の人が「自分の言いたいことを言ってくれた」と表現したい場合は下記のようになります。
例)
That's exactly what I wanted to say.
まさに私が言いたかったことです。
That's absolutely what I meant.
それはまさに私が言いたかったことです。
Japan