Kazue

Kazueさん

2024/01/12 10:00

聞きたくなる気持ちもわかる を英語で教えて!

年を取るにつれて、技術の進歩についていけなくなるので、「子供に聞きたくなる気持ちもわかる」と言いたいです。

0 117
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/19 00:00

回答

・Curiosity killed the cat.
・I understand why you'd want to know.
・I get why you're curious.

As we get older, it's hard to keep up with technology, so I understand why you'd want to ask your kids, but remember, curiosity killed the cat.
年を取るにつれて技術についていくのは難しいから、子供に聞きたくなる気持ちもわかるけど、好奇心が猫を殺すって言うからね。

「Curiosity killed the cat.」は、「好奇心は身を滅ぼす」という意味の英語のことわざです。過度な好奇心や不必要な探求心が危険を招いたり、問題を引き起こす可能性があることを警告しています。例えば、他人の秘密を知りたがる人に対して、「そんなことを知りたがると痛い目に遭うよ」というニュアンスで使われます。また、危険な場所や行動に興味を持っている人に対しても、このフレーズを使って注意を促すことができます。

I understand why you'd want to ask your kids for help as technology advances.
技術が進歩するにつれて子供に助けを求めたくなる気持ちもわかります。

I get why you're curious. As you get older, it's harder to keep up with technology, so I understand why you'd want to ask your kids.
年を取るにつれて技術の進歩についていくのが難しくなるから、子供に聞きたくなる気持ちもわかるよ。

I understand why you'd want to know.は、相手の疑問や関心に対して共感を示すフォーマルな表現で、ビジネスや公式な場面でよく使われます。一方、「I get why you're curious.」は、カジュアルな場面で使われることが多く、友人や家族とのリラックスした会話に適しています。この表現は、共感を示しつつも、親しみやすさと軽いトーンを持っています。どちらも相手の気持ちを理解していることを伝えますが、使う場面と関係性に応じて選びます。

Hikari

Hikariさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/18 12:59

回答

・know what it feels like to want to hear

「聞きたくなる気持ちもわかる」を英語で表現する場合は know what it feels like to want to hear とするとよいでしょう。 know とは「知っている」や「分かる」という意味で用いることができる表現です。また、want to hear で「聞きたい」となりこの want to は 「~したい」という意味の定型表現です。

例文
I know what it feels like to want to hear it to children.
子供に聞きたくなる気持ちもわかる。
※ children はchild の複数形になり、「子供たち」といった意味になります。

ちなみに、「あなたの気持ちわかるわ」とシンプルに伝えたい場合は、I know how you feel. となります。

例文
I know how you feel because I also experienced that.
私も経験したので、あなたの気持ちわかるわ。
※ experience は「経験する」という意味の動詞表現です。

役に立った
PV117
シェア
ポスト