sioyaさん
2024/08/01 10:00
素人にもわかるように説明してください を英語で教えて!
パーキンソン病だと診断されたので、「素人にもわかるように説明してください」と言いたいです。
回答
・Explain it to me in layman's terms.
・Break it down for me.
「専門用語なしで、素人にも分かるように簡単に説明して!」という意味です。難しい話や専門的な内容を、もっとかみ砕いて教えてほしい時に使えます。
例えば、医者に病状を尋ねる時や、ITの専門家にパソコンの設定を聞く時など、相手が専門家で自分が詳しくない状況にピッタリのフレーズです。
Could you explain it to me in layman's terms?
素人にもわかるように説明していただけますか?
ちなみに、「Break it down for me.」は「もっと分かりやすく説明して」という意味で使うカジュアルな表現だよ。複雑な話や専門用語が多い時に「要は、どういうこと?」「噛み砕いて教えて」みたいな感じで、友達や同僚に気軽に使えるんだ。
I've been diagnosed with Parkinson's disease. Could you break it down for me in layman's terms?
パーキンソン病と診断されました。素人にもわかるように説明していただけますか?
回答
・Could you explain so that a layman can understand?
・Please explain so that a layman can understand.
Could you explain so that a layman can understand?
素人にもわかるように説明してください。
could you 〜 ? は、丁寧なニュアンスの「〜してください」「〜してくれますか?」などの意味を表す表現になります。また、layman は「平の信者」という意味を表す名詞ですが、「素人」という意味も表せます。
Excuse me, could you explain so that a layman can understand?
(すみません、素人にもわかるように説明してください。)
Please explain so that a layman can understand.
素人にもわかるように説明してください。
please は「〜してください」という意味を表す丁寧な表現ですが、命令形のニュアンスも含む表現なので、少し上から目線な感じが出ます。
It's hard to understand. Please explain so that a layman can understand.
(分かりにくいな。素人にもわかるように説明してください。)
Japan