Takeru Moriさん
2024/04/16 10:00
疲れたでしょう を英語で教えて!
夫が残業で遅い時間に帰ってきたので、「疲れたでしょう」と言いたいです。
回答
・You must be tired.
You must be tired.
疲れたでしょう。
「must be」は、「〜に違いない」という意味で訳されます。
よって、「You must be tired.」を直訳すると「あなたは疲れたに違いない。」となります。
ちなみに、「tired」の他にも「exhausted(疲れ果てた)」や「worn out(クタクタに疲れた)」を代わりに使っても同じ意味の英文になりますよ。
例文
You must be exhausted.
疲れ果てたんじゃない。
You must be worn out.
クタクタに疲れたでしょう。
※「worn out 」は、「使い古した」や「すり切れた」という意味も含んでいます。
まさに、ボロボロになるぐらい「疲れている」イメージになります。
参考にしていただけたら幸いです。
回答
・You must be so tired.
・You must be exhausted.
1. You must be so tired.
すごく疲れたでしょう。
「must be + 形容詞」は、「〜という状態に違いない」という意味です。「so」をつけて、「すごく」という意味をつけ加えることができます。
I heard you got promoted! You must be so happy.
昇進したって聞いたよ!すごく幸せな気分じゃない?
You must be joking.
嘘でしょ!
2. You must be exhausted.
疲れ切っているでしょう。
「tired」よりもっと疲れている状態がひどいことを表す単語が「exhausted」です。同じように疲れ切ってヘトヘトな状態を表すことばとしては、ほかにも「worn out」「drained」「 burnt out」などがあります。
The exam week is finally over. I’m drained.
やっと試験週間が終わったよ。ヘトヘトだ。
I’ve been working so hard this week. I’m worn out.
今週は仕事がすごく忙しかった。ほんとに疲れたよ。