daiki sudoさん
2024/08/28 00:00
お口に合いましたでしょうか を英語で教えて!
食事を提供した後に感想を尋ねる「お口に合いましたでしょうか」は英語でなんというのですか?
回答
・I hope you enjoyed it.
・How was everything?
「楽しんでくれたら嬉しいな」「気に入ってもらえたかな?」という、相手への気遣いがこもった優しい表現です。自分が何かをプレゼントしたり、食事に招待したり、どこかへ案内した後などに「どうだった?」と感想を尋ねる場面で使えます。押し付けがましさがなく、自然なフレーズです。
I hope you enjoyed it.
お口に合いましたでしょうか。
ちなみに、「How was everything?」はレストランの店員さんがよく使う表現で、「お食事はいかがでしたか?」という意味です。料理の味だけでなく、サービスやお店の雰囲気も含めて「全体的に満足いただけましたか?」と尋ねる、丁寧でフレンドリーなニュアンスがありますよ。
How was everything?
お口に合いましたでしょうか?
回答
・How was the meal?
・Did the meal suit your taste?
「お口に合いましたでしょうか」は、英語で上記のように表現することができます。
1. How was the meal?
「食事はいかがでしたか?」という意味で、シンプルに食事の感想を尋ねる表現です。「お口に合いましたでしょうか」というニュアンスを表すことができます。
How was the meal? Did you enjoy it?
食事はいかがでしたか?お楽しみいただけましたか?
How was the meal? Was everything to your liking?
食事はいかがでしたか?全てお好みに合いましたか?
2. Did the meal suit your taste?
「suit your taste」は「あなたの好みに合う」という意味で、「お口に合いましたか?」というニュアンスをそのまま表現する丁寧なフレーズです。
Did the meal suit your taste? I hope you liked it.
お口に合いましたか?お気に召していただけたら嬉しいです。
Japan