satomi tanakaさん
2025/07/09 10:00
お口に合うか分かりませんが を英語で教えて!
自分の作った料理を、人に勧める時に、謙遜して「お口に合うか分かりませんが」と英語で言いたいです。
回答
・I hope you like it.
・I'm not sure if it suits your taste, but I hope you enjoy it.
1. I hope you like it.
お口に合うか分かりませんが。
直訳すると「お口に合えば良いのですが」となり、控えめで丁寧な気持ちを伝える自然な表現です。
hope : 願う、望む(動詞)
it : それ(代名詞)
・今回は「作った料理」を指します。
I made this dish myself. I hope you like it.
自分で作った料理なんです。お口に合えば良いのですが。
dish : 料理(名詞)
myself : 自分自身(代名詞)
2. I'm not sure if it suits your taste, but I hope you enjoy it.
お口に合うか分かりませんが、楽しんでいただければと思います。
日本語では「お口に合うかわかりませんが...」だけでも自然ですが、英語ではここで止めるのは不自然です。
I'm not sure if... : 〜かどうか分かりません
・sure は「確信している」という意味の形容詞です。
suits : 合う、似合う(動詞)
taste : 味覚、好み(名詞)
A : I'm not sure if it suits your taste, but I hope you enjoy it.
お口に合うか分かりませんが、気に入ってもらえたらうれしいです。
B : Thank you. It's delicious.
ありがとう。美味しいです。
Japan