kumikoさん
2024/08/01 10:00
ゼミ、またさぽったでしょう を英語で教えて!
大学で、友人に「ゼミ、またさぽったでしょう」と言いたいです。
回答
・You skipped the seminar again!
・You cut the seminar again!
・You slacked off the seminar again!
1. You skipped the seminar again!
ゼミ、またサボったでしょう!
「skip 」は「サボる」や「休む」という意味があり、学校や仕事休む際によく使われます。海外の学園ドラマなどで頻繁にみかけます。
「seminar」は「ゼミ」という意味です。
2. You cut the seminar again!
ゼミ、またサボったでしょう!
「cut」 は「切る」という意味で日本語でも使いますが、授業などを「休む」や「サボる」という意味としても使われます。skip とニュアンスは変わりません。
例) Why did you cut the class?
なんで授業休んだの?
3. You slacked off the seminar again!
ゼミ、またサボったでしょう!
「slack off」は、学校をサボって欠席するの意味とはニュアンスが異なりますが、仕事や学校などで、作業をダラダラしたり、面倒くさがっているイメージの表現になります。
例) Don't slacked off the work!
仕事をサボるな!
余談ですが、「サボる」はフランス語の「sabotage(サボタージュ)」という言葉を略したものです。
本来は、「労働の質や量を低下させる行為」の意味があります。