ookawa

ookawaさん

2024/08/01 10:00

ほら、またでたよ を英語で教えて!

いつも言い訳をする友達が言いだしたので、「ほら、またでたよ」と言いたいです。

0 350
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/26 18:31

回答

・There it goes again.
・Here we go again.

「また始まったよ」「またやってるよ」といったニュアンスで、同じことが繰り返される状況で使います。

多くは、人の悪い癖や困った状況が再び起きた時に、呆れたり、うんざりした気持ちを込めて使われます。例えば、友人がまた同じ失敗をした時や、赤ちゃんがまた泣き出した時などに「あーあ、まただよ」という感じで使えます。

There it goes again. Another excuse.
ほら、またでたよ。また言い訳だ。

ちなみに「Here we go again.」は、うんざりするような状況がまた繰り返された時に「またかよ…」「勘弁してくれ」という呆れた気持ちで使う決まり文句です。例えば、いつも同じ言い訳をする友人や、また始まった上司の長話に対して、呆れ顔で心の中で(または小声で)つぶやくのにピッタリですよ。

Here we go again with the excuses.
ほら、また言い訳が始まったよ。

Cece K

Cece Kさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/19 13:41

回答

・Here we go again.

「ほら、またでたよ」は上記のように表現することができます。
here we go の we go は「行く」という意味を持っていますが、今回の場合では「始まる」や「起こる」というニュアンスで使われています。
again は「また」や「再び」という意味を持っています。
このフレーズは何かが繰り返される場合や、同じ状況が起きるときに使われます。


She promised she wouldn’t complain anymore, but here we go again.
彼女はもう文句を言わないと約束したのに、また言ってるよ。

また、このフレーズは何かが繰り返される状況や予想された出来事に対して、少し皮肉や苛立ちを表現するために使われます。

役に立った
PV350
シェア
ポスト