Kazuha Satoさん
2024/04/16 10:00
車を買い替える を英語で教えて!
車が古くなって買い時と思ったので、「車を買い替える」と言いたいです。
回答
・buy a new car to replace my car
・trade up my car for a new one
1. buy a new car to replace my car
新しい車に買い替える
「buy 〜 to replace」で「〜を買い替える」という意味です。
「replace」は「交換する・置き換える」という意味の語彙です。
ちなみに直訳すると、「新しい車を買って今の車と置き換える」となるので、「新しい車に買い替える」というニュアンスの英文になりますね。
例文
My car is getting old. I'm thinking about buying a new car to replace it.
車が古くなってきてるんだよね。車を買い換えようか考え中なんだ。
2. trade up my car for new one
今の車を(下取りに出して)新しい車に買い替える
カーディーラーショップで車を下取りに出して、買い替えるときに使える表現です。
状況に応じて使い分けることができます。
例文
I need to go to the car dealer shop and see if I can trade up my car for a new one.
カーディーラーショップに行って、今の車を下取りに出して新しい車が買えるか聞きに行かないといけない。
参考にしていただけたら幸いです。
回答
・I’m going to get a new car.
・I’m planning to replace my car.
I’m going to get a new car.
新しい車を購入する予定です。
この表現は「be going to~」を使い、未来の予定を表すときに使います。最も一般的でカジュアルな表現です。さらに詳しく内容を伝いたい場合には、下記のようになります。
My old car is giving me too many problems, I’m going to get a new car.
車が古くなって買い時と思ったので、車を買い替えます。
この説明があることで、今現在も車を持っていて、買い替えるということを伝えることができます。
I’m planning to replace my car.
車を買い替える予定です。
この表現は、「replace」という単語を使うことで「置き換える」というニュアンスが加わります。 一つ目の表現よりは少しだけフォーマルな印象になります。上司や少し目上の人と話すときにはこちらの表現のほうが適切です。
ちなみに、「plan」は 何かをするために綿密に計画や準備をしていることを示し、「be going to」は未来の意図や確実に起こると考えていることというニュアンスの違いがあります。そのニュアンスを意識しながら使い分けましょう。